포트폴리오PortfolioPortfólio
Hyeonuk

언어로 세계를 읽고,
외교로 그 세계에 참여합니다.
Understanding the world through language,
building judgment through experience.
Entendendo o mundo pelas línguas,
construindo discernimento pela experiência.

더 알아보기Learn moreSaiba mais
5
언어LanguagesIdiomas Korean · English · Português · Español · 日本語
4+
방문 국가CountriesPaíses Portugal · Spain · Morocco · Korea
1
방향DirectionDireção 루소폰 · 중남미 · 외교Lusophone · Latin America · DiplomacyLusófono · América Latina · Diplomacia
01 —

소개AboutSobre

낯선 곳에서
가장
살아있습니다
Most alive
in the
unfamiliar
Mais vivo
no
desconhecido
한국외국어대학교 포르투갈어학과Portuguese Studies, Hankuk University of Foreign StudiesEstudos de Português, Hankuk University of Foreign Studies

외교관이 되겠다는 결심이 자리를 잡고 나서야, 다음 물음들이 따라왔습니다. 어느 지역을 무대로 삼을 것인가, 어떤 언어로 그 무대에 설 것인가. 포르투갈어와 루소폰 세계는 그 두 물음에 대한 하나의 답이었고, 전략은 그 위에 자연스럽게 얹혔습니다. 방향이 먼저 있는 사람은 언어를 고를 때 이미 기준이 있고, 그 기준이 있는 사람과 없는 사람은 결국 다른 자리에 서게 됩니다.The decision to become a diplomat came first. The question that followed was which region, which language, which path. Portuguese and the Lusophone world were the answer to that question — strategy built on top. People find this sequence counterintuitive. But someone who chose a direction first and then found the language ends up in a very different place than someone who learned the language and then looked for direction.Quando escolhi Português como especialização, as reações foram previsíveis — por que essa língua, e certamente há caminhos mais seguros para a diplomacia? Mas minha sequência foi ao contrário. O fascínio pelo mundo lusófono veio primeiro; em que carreira isso poderia se conectar foi algo que confirmei depois. Escolhi a partir da minha própria lógica interna, não da expectativa. Essa única diferença na sequência é o que me dá um ponto de retorno quando a dúvida surge.

물론 그 선택이 쉬운 것만은 아니었습니다. 주변에는 더 안전한 길이 있었고, 포르투갈어라는 선택을 의아해하는 시선도 적지 않았습니다. 그러나, 브라질은 중남미 최대 경제국이며 루소폰 아프리카는 자원과 전략적 가치를 지닌 지역입니다. 이러한 큰 중요성에 비해 현재의 한국 외교에서는 아직 충분히 다뤄지지 않는 세계이고, 그만큼 전문가도 드뭅니다. 그렇기 때문에 포르투갈어가 외교관으로서 제 커리어에 큰 도움이 될 것이라고 생각했습니다.That practice has seeped into how I study. I log mistakes, build structure first, and track gaps until they close. This isn't just diligence — it comes from a belief that you can only move forward from where you honestly are, not where you assume you are.Essa prática permeia a forma como estudo. Registro erros, construo a estrutura primeiro e rastreio lacunas até fechá-las. Isso não é apenas diligência — vem da crença de que só se pode avançar a partir de onde realmente se está, não de onde se supõe estar.

🗺
호기심CuriosityCuriosidade
다양한 것에 흥미가 있고 또 도전합니다. 외교관이라는 목표도 이런 호기심에서 출발했습니다.Interested in various things and challenging them. The goal of being a diplomat also started out of this curiosity.Sou interessado em várias coisas e as desafio. O objetivo de ser um diplomata também começou a saquiosidade.
판단JudgmentDiscernimento
원하는 것과 두려운 것을 구분하고, 그 결론을 있는 그대로 받아들이는 힘. 제 삶의 방향이 흔들리지 않는 이유입니다.Separating desire from fear, and accepting the result plainly. That's why my life direction holds.Separar desejo do medo e aceitar o resultado claramente. É por isso que minha direção de vida se mantém.
🧱
구축StructureEstrutura
따로 놓인 것처럼 보이는 선택들이 결국 하나로 수렴한다고 믿습니다. 그 믿음이 지금 하는 모든 것의 근거입니다.I believe choices that look separate eventually converge into one structure. That belief grounds everything I'm doing now.Acredito que escolhas que parecem separadas convergem para uma estrutura. Essa crença fundamenta tudo que faço agora.
02 —

언어LanguagesLínguas

한국어
모국어NativeNativa
모든 사고의 기반이 되는 언어입니다. 다른 언어를 배울 때마다, 한국어의 구조가 얼마나 정교한지 새삼 실감합니다.The language that grounds thought and instinct. The starting point that gave the deepest understanding of what it means to learn something.A língua que fundamenta o pensamento e o instinto. O ponto de partida que deu a compreensão mais profunda do que significa aprender algo.
English
유창FluentFluente
학업과 실무의 기본 언어이자, 외교 현장에서 가장 먼저 쓰게 될 언어입니다. 곧 KATUSA로 입대하여 영어만으로 돌아가는 환경에 놓이게 됩니다. 언어를 배우는 것과 언어로 실제로 일하는 것이 어떻게 다른지, 그 차이를 몸으로 알게 될 시간입니다.My primary academic and professional language — and the first I'll use in diplomatic work. From 2026, I'm building real fluency in English-language environments through KATUSA service.Usado livremente em contextos acadêmicos e profissionais — apresentações, artigos, negociações. A língua mais imediatamente utilizável no trabalho diplomático.
Português
전공 · 학습 중Major · LearningGraduação · Em aprendizado
가장 많은 시간을 투자하는 언어입니다. 리스본 연수에서 처음으로 살아있는 포르투갈어를 경험했고, 지금은 문법 구조를 끝까지 파고들고 있습니다. 전역 후 브라질 교환학생을 통해 그 기반을 현장에서 완성할 계획입니다.The language I invest the most time in. I first experienced living Portuguese during my exchange in Lisbon, and right now I'm working through its grammar as deeply as I can. A Brazil exchange after military service is planned to take it further.Língua principal na universidade. Sendo construída progressivamente como idioma central para o mundo lusófono e a América Latina. Um intercâmbio no Brasil está planejado para aprofundamento.
Español
학습 중LearningEm aprendizado
포르투갈어와 나란히 키워가고 있습니다. 중남미 전체를 다루려면 스페인어가 반드시 필요하다는 것을 알고 있습니다. 지금은 기초를 착실히 다지는 단계입니다.Being developed alongside Portuguese. Pairing the two is a long-term goal — for now, laying the foundations.Sendo desenvolvido junto com o Português. Combinar os dois é um objetivo de longo prazo — por ora, estabelecendo as bases.
日本語
입문 · 학습 중Beginner · LearningIniciante · Em aprendizado
아직 초입이지만, 꾸준히 이어가고 있습니다. JLPT를 목표로 준비 중입니다.Early stages. Working steadily toward JLPT.Fases iniciais. Trabalhando progressivamente para o JLPT.
03 —

학문적 관심Academic FocusFoco Acadêmico

포르투갈어 전공을 중심으로 중남미 지역학, 국제정치경제, 외교사에 걸쳐 공부하고 있습니다. 어떤 지역을 깊이 알고 싶다면 그 언어를, 어떤 언어를 깊이 알고 싶다면 그 역사와 경제를 이해해야 합니다. 그 순서가 쌓이면 결국 하나의 시선이 됩니다.Studying across Portuguese linguistics, Latin American area studies, international political economy, and diplomatic history. I've come to understand that knowing a region deeply means knowing its language, and knowing a language deeply means knowing its history and economy.Estudando Português, estudos latinoamericanos, economia política internacional e história diplomática. O interesse por uma língua e região naturalmente se estende à sua sociedade e história.

🌎
중남미 지역학Latin American StudiesEstudos Latino-Americanos
브라질을 언어적·전략적 거점으로 삼되, 스페인어권 중남미 전체를 아우르는 시야를 키우고 있습니다. 산업화의 역사, 경제 발전 모델, 지역 통합의 역학. 이 지역이 국제 무대에서 어떤 위치를 갖는지가 공부의 핵심입니다.I use Brazil as my linguistic and strategic anchor while building a view that covers all of Latin America. Industrialization history, development models, the dynamics of regional integration — what position this region holds on the international stage is at the core of my interest.Estudando a América Latina com foco no Brasil — história de industrialização, modelos de desenvolvimento e diplomacia regional.
📊
국제정치경제International Political EconomyEconomia Política Internacional
어떤 사회와 제대로 된 대화를 나누려면, 그 사회의 경제가 어떤 선택을 해왔는지를 먼저 알아야 합니다. 수입대체산업화의 한계, 워싱턴 컨센서스 이후의 구조조정, 원자재 슈퍼사이클의 부침. 브라질이 어떤 역사적 압력 속에서 그 선택들을 해왔는지를 공부하고 있습니다. 경제를 이해하지 못하면 외교를 제대로 할 수 없습니다.To have a real conversation with any society, I believe you first need to understand the economic choices it has made. Import substitution industrialization and its limits, structural adjustment after the Washington Consensus, commodity super-cycles — I study the pressures behind Brazil's decisions.Explorando estratégia econômica, comércio global e dependência de commodities. A industrialização por substituição de importações e os ciclos de commodities do Brasil são temas estudados em profundidade.
🤝
외교사 · 국제관계Diplomatic History & IRHistória Diplomática e RI
한국 외교의 역사와 구조, 루소폰 국가들과의 관계, 다자외교의 흐름을 공부합니다. 무대에 오르기 전에 그 무대를 먼저 이해하려는 노력입니다.Studying Korean diplomatic history, relations with Lusophone states, and multilateral diplomacy — an effort to understand in advance the stage I intend to stand on.Estudando a história diplomática coreana, relações com estados lusófonos e diplomacia multilateral — compreendendo o palco em que pretende atuar.
📝
포르투갈어 문법Portuguese GrammarGramática Portuguesa
접속법, 명령법, 비교 구문, 시제 체계를 깊이 파고듭니다. 언어를 사용하는 것과 그 언어로 생각하는 것은 다릅니다. 구조를 이해할 때 비로소 그 경계를 넘을 수 있습니다.I dig into the subjunctive, imperative, comparative structures, and tense systems in depth. I believe you only begin to think in a language when you understand its structure, not just use it.Engajamento profundo com subjuntivo, imperativo, estruturas comparativas e sistemas verbais. Interessado não apenas em usar a língua, mas em compreender sua estrutura.
🌐
루소폰 세계The Lusophone WorldO Mundo Lusófono
루소폰 세계를 하나의 덩어리로 보지 않습니다. 같은 언어를 쓰면서도 포르투갈과 브라질이 걸어온 역사는 전혀 다르고, 앙골라와 모잠비크가 국제 무대에서 차지하는 위치 역시 다릅니다. 그 차이를 이해하는 것이 이 세계를 공부하는 방식입니다. 한국 외교에서 루소폰 지역이 아직 충분히 다뤄지지 않는다는 사실은, 저에게 공백이 아니라 가능성입니다.I don't treat the Lusophone world as a monolith. Understanding how Portugal and Brazil walked entirely different historical paths while sharing a language — and where Angola and Mozambique stand internationally — is how I approach this world.Estudando os países de língua portuguesa e o significado diplomático da CPLP.
🔬
학습 방법론Study MethodologyMetodologia de Estudo
오답을 분류하고, 어휘와 문법 자료를 직접 구축하고, 학습 과정 전체를 설계합니다. 시험을 위한 방식이 아닙니다. 언어를 진짜로 제 것으로 만들기 위한 방식입니다. 목적이 다르니, 방법도 다를 수밖에 없습니다.I categorize errors, build vocabulary and grammar materials from scratch, and design the entire learning process myself. Not to pass tests, but to genuinely own the language — that single purpose changes everything about the method.Registra erros sistematicamente, constrói materiais de vocabulário e gramática do zero. Projetado não para passar em testes, mas para genuinamente dominar a língua.
04 —

여정JourneyTrajetória

05 —

관심사InterestsInteresses

— 01
혼자 하는 여행Solo TravelViagem Solo
일정표보다 감각을 앞세우는 여행을 좋아합니다. 포르투갈, 스페인, 모로코를 혼자 다녀왔습니다. 그 여행들이 남긴 것은 사진이 아니었습니다. 낯선 사회가 어떻게 돌아가는지를 몸으로 익히는 방식이었습니다. 교실에서 배운 것과 거리에서 느낀 것이 겹치는 순간. 그 순간이 여전히 좋습니다.I travel by instinct, not itinerary. I've traveled solo through Portugal, Spain, and Morocco. What those trips left me with is less photographs than a way of directly absorbing how unfamiliar societies operate. The moment when what I studied connects to what I felt on a street — that's the best part.Prefere viajar com planejamento mínimo — caminhar, sem guia turístico, aberto a desvios. As vielas de cidades desconhecidas, conversas inesperadas, a sensação de ser um estrangeiro. Já viajou sozinho por Portugal, Espanha e Marrocos.
— 02
스페셜티 커피Specialty CoffeeCafé Especial
브라질 농업 가치사슬에 대한 관심이 커피로 자연스럽게 이어졌습니다. 브라질은 세계 최대 커피 생산국이고, 스페셜티 커피는 그 자체로 공부할 만한 세계입니다. 언젠가 브라질 스페셜티 커피 수입 사업을 해보고 싶습니다. 외교관과 기업가는 서로를 배제하지 않습니다.My interest in Brazil's agricultural value chains led naturally to coffee. Brazil is the world's largest producer, and specialty coffee is a world worth studying in its own right. I have a long-term idea of building a Brazilian specialty coffee import business. I don't think diplomat and entrepreneur exclude each other.O Brasil é o maior produtor de café do mundo. O interesse pelo café especial conecta-se naturalmente ao interesse mais amplo pelo Brasil. Há uma ideia de longo prazo de explorar a importação de café especial brasileiro.
— 03
도시의 정체성Urban IdentityIdentidade Urbana
공간에는 고유한 논리가 있습니다. 리스본의 파스텔 색조, 바르셀로나의 격자 구조, 마라케시의 메디나. 도시를 읽는 것이 그 문화를 읽는 방식이기도 합니다. 이미지와 브랜딩에 대한 관심도 이 연장선에 있습니다. 어떻게 보이는가는 무엇을 말하는가와 분리되지 않습니다.Space has its own logic. Lisbon's pastels, Barcelona's grid, Marrakech's medina — reading a city is also a way of reading its culture. My interest in image and branding is on the same continuum. How something appears is never separate from what it says.Cada cidade tem sua própria estética. Os tons pastéis de Lisboa, a energia de Barcelona, a densidade de Marrakech — ler cidades é uma forma de ler culturas. Seu interesse em imagem e branding conecta-se a essa sensibilidade.
— 04
국제관계와 외교International Relations & DiplomacyRelações Internacionais e Diplomacia
외교를 직업이 아닌 세계관으로 접근합니다. 다자 협상의 구조, 지역 외교의 역학, 외교관이 실제로 하는 일. 이것들을 공부하는 것은 학문적 관심과 별개가 아니라 하나로 이어져 있습니다.I approach diplomacy as a worldview, not just a career. The structure of multilateral negotiations, regional dynamics, what diplomats actually do — studying these isn't separate from my academic work. It's the same line.Aborda a diplomacia como uma visão de mundo, não apenas uma carreira. A estrutura das negociações multilaterais, a dinâmica regional, o que os diplomatas realmente fazem — estudar isso está na mesma linha do trabalho acadêmico.
06 —

핵심 특성Core TraitsCaracterísticas Principais

— 01
꼼꼼한 완벽주의자Meticulous PerfectionistPerfeccionista Meticuloso
무언가를 배울 때, 세부보다 전체 구조를 먼저 파악하려 합니다. 어디가 비어 있는지 보아야 채울 수 있고, 틀린 것을 기록해야 패턴이 보입니다. 완성도에 대한 기준은 성격이 아니라 방법에서 나옵니다.Nothing gets left out. Builds systems, logs mistakes, holds a high standard for completeness.Nada fica de fora. Constrói sistemas, registra erros e mantém um padrão elevado de completude.
— 02
자기 해부의 용기Honest Self-ExaminerAuto-Examinador Honesto
원하는 것인지, 아니면 잃었을 때의 공백이 두려운 것인지. 이 두 가지를 구분하는 연습을 해왔습니다. 불편한 결론이라도 직면하는 편이 낫다는 것을 경험으로 압니다. 그래서 방향이 흔들리지 않는 것입니다.Separates fear from genuine desire. Accepts uncomfortable conclusions without emotional packaging.Separa o medo do desejo genuíno. Aceita conclusões desconfortáveis sem embalagem emocional.
— 03
분석과 미학의 병행Aesthetic ThinkerPensador Estético
논리적으로 사고하면서도 어떻게 보이는가에 대한 감각을 잃지 않으려 합니다. 도시의 구조, 브랜딩, 개인의 이미지. 이것들은 단순한 취미가 아니라, 무언가를 전달하는 방식에 대한 관심입니다.Drawn to image, branding, and urban identity. Runs analytical thinking and aesthetic sensibility together.Atraído por imagem, branding e identidade urbana. Combina pensamento analítico e sensibilidade estética.
— 04
전략적 인내심Strategic PatiencePaciência Estratégica
충동적으로 결정하지 않습니다. 입대, 교환학생, 외교부 진입. 모두 수년에 걸친 계획입니다. 방향을 바꾸는 것과 속도를 늦추는 것은 전혀 다른 일이고, 그 둘을 혼동하지 않습니다.Knows when pausing is the faster path. Clearly distinguishes between delaying and giving up.Sabe quando pausar é o caminho mais rápido. Distingue claramente entre adiamento e desistência.
— 05
이방인의 예리함The Outsider's EdgeAndarilho por Natureza
이방인의 자리에 있을 때 오히려 더 잘 관찰하게 됩니다. 스페인, 포르투갈, 모로코를 혼자 여행하며 그것을 알았습니다. 낯선 사회가 어떻게 작동하는지를 직접 감각하는 과정이었고, 그 경험이 외교에 대한 관심의 실질적인 토대가 되었습니다.Sharpest in unfamiliar territory. More focused, more observant, when the ground is new.Mais nítido em território desconhecido. Mais focado, mais observador quando o terreno é novo.
— 06
조용한 확신Quiet ConvictionConvicção Silenciosa
목표를 자주 이야기하지는 않습니다. 그러나 포르투갈어와 스페인어를 함께 구사하는 외교관이 한국에 얼마나 드문지, 루소폰 전문가가 왜 필요한지. 그 논리는 이미 정리되어 있습니다.No performance, no quitting. Can draw a concrete long-term picture — and it doesn't waver.Sem exibicionismo, sem desistência. Consegue traçar um quadro de longo prazo concreto — e ele não vacila.
07 — 비전VisionVisão
결심이
먼저였고,
나머지는 그 다음이었습니다
The decision
came first
A decisão
veio primeiro

외교관이 되고 싶다고 말할 때, 막연한 꿈을 이야기하는 것이 아닙니다. 포르투갈어, 스페인어, 브라질 경제, 루소폰 외교, 중남미 지역학. 이 모든 것이 하나의 방향을 향해 수렴하고 있습니다. 그 자리가 아직 비어 있다는 것도. 지금 쌓고 있는 것들은 그 빈자리를 채우기 위한 준비입니다.When I say I want to be a diplomat, I'm not describing a vague aspiration. Portuguese, Spanish, Brazilian economics, Lusophone diplomacy, Latin American studies — I know these are converging toward a single direction. I also know that the position of a diplomat specializing in this space is still largely vacant. Everything I'm building now is preparation to fill it.Português, Espanhol, diplomacia, viagem, América Latina — não são peças dispersas. Construindo uma visão de mundo coerente. Cada escolha feita para tornar a próxima possível.

"언어는 소통의 수단이기 이전에, 세계를 인식하는 방식입니다. 어떤 언어로 생각하느냐에 따라 보이는 것이 달라집니다.""Language isn't a tool. The language you think in determines what you're capable of seeing."Quem tem uma direção clara não vacila quando o ritmo abranda — porque sabe a diferença entre pausar e desistir.
단기 목표Near-termCurto prazo
KATUSA 복무를 통해 영어 환경에서의 실전 감각을 먼저 쌓고, 전역 후 브라질 교환학생으로 포르투갈어를 현장에서 완성할 계획입니다.Complete Portuguese in Brazil, build Spanish alongside it. KATUSA service adds real-world English fluency in parallel.Elevar o Português e o Espanhol a um nível prático; ganhar experiência direta no Brasil.
장기 목표Long-termLongo prazo
루소폰 세계와 중남미를 전문으로 하는 외교관. 지금 당장은 빠르게 달리지 않습니다. 입대가 있고, 교환학생이 있고, 그 뒤에야 비로소 시작될 일들이 있습니다. 그러나 방향이 이만큼 명확한 사람에게, 긴 타임라인은 불안이 아니라 구조입니다.Diplomat specializing in the Lusophone world and Latin America. I'm not moving fast right now, but for someone whose direction is this clear, a long timeline isn't anxiety — it's architecture.Diplomata especializado no mundo lusófono e na América Latina. A língua não como ferramenta, mas como o próprio modo de compreender.
08 —

연락ContactContato

Email
h.lee@hufs.ac.kr
협업 제안이나 질문, 또는 단순한 인사도 환영합니다.For collaboration, questions, or simply a hello.Para colaborações, perguntas ou simplesmente um olá.
Instagram
@hyeonuk.kr
여행, 언어, 일상의 기록.Travel, language, and everyday observations.Viagens, línguas e observações do cotidiano.

루소폰 세계, 중남미, 언어, 외교. 혹은 그 어떤 주제로든, 관심이 닿는 것이 있으시다면 편하게 연락 주십시오.The Lusophone world, Latin America, languages, diplomacy — or anything else. Whatever resonated, I'd be glad to hear from you.Seja o mundo lusófono, a América Latina, as línguas, a diplomacia ou qualquer outro assunto — se algo aqui ressoou, ficaria feliz em receber sua mensagem.