포트폴리오PortfolioPortfólio

Hyeonuk

언어로 세계를 읽고,
경험으로 판단력을 쌓습니다.
Reading the world through language.
Building judgment through experience.
Lendo o mundo pelas línguas.
Construindo discernimento pela experiência.

더 알아보기Learn moreSaiba mais
5
구사 언어LanguagesIdiomas KO · EN · PT · ES · JP
4+
방문 국가Countries visitedPaíses visitados 포르투갈 · 스페인 · 모로코 · 한국 Portugal · Spain · Morocco · Korea Portugal · Espanha · Marrocos · Coreia
1
명확한 방향Clear directionDireção clara 루소폰 세계와 중남미를 향한 외교 Diplomacy in the Lusophone world & Latin America Diplomacia no mundo lusófono e América Latina
01 —

소개AboutSobre

내면의
지도를
그리는
A Map
Drawn
Inward
Um Mapa
Traçado
por Dentro
방향은 내부에서 나온다 Direction comes from within A direção vem de dentro

포르투갈어 전공은 전략보다 관심이 앞선 선택이었다. 루소폰 세계에 대한 관심이 먼저 생겼고, 방향은 거기서 정해졌다. 외부의 기대가 아닌 내부의 논리로 진로를 설계하는 것은 말처럼 쉽지 않다. The choice of Portuguese as a major was led by interest, not strategy. The Lusophone world came first; direction followed from there. Designing a career path from internal logic rather than external expectation is harder than it sounds — and rarer. A escolha do Português como curso foi liderada pelo interesse, não pela estratégia. O mundo lusófono veio primeiro; a direção seguiu a partir daí. Construir um caminho a partir da lógica interna, e não da expectativa externa, é mais difícil do que parece — e mais raro.

"원하는 것과 두려운 것을 혼동하기 쉽다. 그 둘을 구분하는 것이 먼저다." "It's easy to confuse what you want with what you fear losing. Telling them apart comes first." "É fácil confundir o que se quer com o que se teme perder. Distingui-los é o primeiro passo."

그 구분을 해낼 수 있다는 것, 그리고 내린 결론을 감정적 포장 없이 수용한다는 것 — 이 태도는 공부하는 방식에도 그대로 반영된다. 틀린 부분을 체계적으로 기록하고, 구조를 먼저 세우며, 빠진 것은 끝까지 확인한다. Being able to make that distinction — and accepting the conclusion without emotional overlay — is a disposition that carries through into how he studies. Document what's wrong, build the structure first, verify until nothing is missing. Ser capaz de fazer essa distinção — e aceitar a conclusão sem sobreposição emocional — é uma disposição que se reflete na forma de estudar. Documentar o que está errado, construir a estrutura primeiro, verificar até que nada falte.

🗺
탐구CuriosityCuriosidade
낯선 언어와 문화를 향한 진짜 관심Genuine interest in unfamiliar languages and culturesInteresse genuíno em línguas e culturas desconhecidas
판단JudgmentDiscernimento
충동이 아닌 논리로 결정을 내린다Decisions driven by logic, not impulseDecisões guiadas pela lógica, não pelo impulso
🧱
구축StructureEstrutura
쌓이는 것들이 결국 연결된다는 믿음A belief that what accumulates eventually connectsA crença de que o que se acumula eventualmente se conecta
02 —

학업 관심 분야Academic FocusFoco Acadêmico

— 01
루소폰 세계와 국제관계The Lusophone World & IRO Mundo Lusófono e as RI
루소폰 세계를 단일한 지역으로 보지 않는다. 포르투갈, 브라질, 앙골라, 모잠비크 — 언어적 역사를 공유하지만 전혀 다른 궤적을 걸어온 국가들이 국제 무대에서 어떻게 작동하는지, 그리고 한국이 이 지역에서 아직 충분히 활용하지 못한 외교적 공간이 어디인지에 관심이 있다. The Lusophone world isn't treated as a monolith. Portugal, Brazil, Angola, Mozambique — nations that share a linguistic history but have followed entirely different trajectories. The interest is in how they operate on the international stage, and where Korea's underutilized diplomatic space in this region lies. O mundo lusófono não é tratado como um bloco monolítico. Portugal, Brasil, Angola, Moçambique — nações que compartilham uma história linguística, mas seguiram trajetórias completamente distintas. O interesse está em como operam no cenário internacional e onde reside o espaço diplomático subutilizado da Coreia nessa região.
CPLP 외교사Diplomatic HistoryHistória Diplomática IR Theory
— 02
브라질 경제와 개발론Brazilian Economy & DevelopmentEconomia Brasileira e Desenvolvimento
경제를 이해해야 그 사회와 제대로 대화할 수 있다. 수입대체산업화(ISI)와 그 한계, 워싱턴 컨센서스 이후의 구조 조정, 원자재 슈퍼사이클과 재1차산업화까지 — 브라질이 어떤 선택을 해왔는지 그 구조적 흐름을 공부하고 있다. Understanding the economy is prerequisite to understanding the society. From the limits of import substitution industrialization through post-Washington Consensus structural adjustment, commodity super-cycles, and re-primarization — studying the structural arc of Brazil's economic choices. Compreender a economia é pré-requisito para compreender a sociedade. Dos limites da industrialização por substituição de importações ao ajuste estrutural pós-Consenso de Washington, superciclos de commodities e reprimarização — estudando o arco estrutural das escolhas econômicas do Brasil.
ISI 워싱턴 컨센서스Washington ConsensusConsenso de Washington 원자재CommoditiesCommodities
— 03
언어 습득과 학습 방법론Language Acquisition & MethodologyAquisição de Línguas e Metodologia
언어를 배우는 방식 자체가 관심사다. 오답을 분류하고 패턴을 찾는 것, 문법 구조를 맥락과 연결하는 것 — 학습 과정을 체계적으로 설계할수록 습득 속도가 달라진다는 것을 직접 검증 중이다. 현재는 포르투갈어 접속법과 명령법을 집중적으로 다루고 있다. The mechanics of language learning are a subject of study in themselves. Categorizing errors and identifying patterns, connecting grammar structures to context — deliberately designing the learning process produces measurably different results. Currently working through the Portuguese subjunctive and imperative in depth. A mecânica do aprendizado de línguas é um tema de estudo em si. Categorizar erros e identificar padrões, conectar estruturas gramaticais ao contexto — projetar deliberadamente o processo de aprendizado produz resultados visivelmente diferentes. Atualmente trabalhando em profundidade o subjuntivo e o imperativo em Português.
접속법SubjunctiveSubjuntivo SLA 오답 분석Error AnalysisAnálise de Erros
— 04
중남미와 글로벌 사우스Latin America & the Global SouthAmérica Latina e o Sul Global
브라질을 언어적·전략적 거점으로 삼되, 스페인어권 국가들과의 연결망도 함께 구축하는 것이 목표다. 글로벌 사우스 내에서 중남미가 갖는 정치경제적 위치, 그리고 지역 통합의 역학이 한국 외교에 어떤 함의를 갖는지를 탐색하고 있다. The goal is to use Brazil as a linguistic and strategic anchor while building connections across the Spanish-speaking countries. Exploring the political economy of Latin America within the Global South, and what the dynamics of regional integration mean for Korean diplomacy. O objetivo é usar o Brasil como âncora linguística e estratégica, construindo conexões pelos países de língua espanhola. Explorando a economia política da América Latina dentro do Sul Global e o que a dinâmica de integração regional significa para a diplomacia coreana.
Mercosul 지역 통합Regional IntegrationIntegração Regional Global South
03 —

언어LanguagesLínguas

한국어
모국어NativeNativa
사고와 감각의 기반이 되는 언어. The language that grounds thought and instinct. A língua que fundamenta o pensamento e o instinto.
English
유창FluentFluente
학업과 업무의 언어. 외교 현장에서 가장 직접적으로 활용될 언어. Academic and professional language. The most directly deployable tool in diplomatic work. Língua acadêmica e profissional. A ferramenta mais diretamente utilizável no trabalho diplomático.
Português
전공 · 학습 중Major · LearningPrincipal · Em Aprendizado
대학 전공. 루소폰 세계와 중남미 외교를 향한 핵심 언어. 아직 배워가는 중이며, 브라질 교환 프로그램을 통해 더 깊이 익힐 계획이다. University major. Core language for the Lusophone world and Latin America. Still actively learning — a Brazil exchange is planned to deepen the foundation. Língua principal na universidade. Idioma central para o mundo lusófono e a América Latina. Ainda em aprendizado ativo — um intercâmbio no Brasil está planejado para aprofundar a base.
Español
학습 중LearningEm Aprendizado
포르투갈어와 함께 키워가는 언어. 두 언어의 병행이 장기적인 목표이지만, 지금은 기초를 다지는 단계다. Being developed alongside Portuguese. Pairing the two is a long-term goal — for now, building the foundations. Sendo desenvolvido junto com o Português. Combinar os dois é um objetivo de longo prazo — por ora, construindo as bases.
日本語
학습 중LearningEm Aprendizado
입문 단계. JLPT를 준비하며 꾸준히 쌓아가는 중이다. Early stages. Working toward JLPT, building steadily. Fases iniciais. Trabalhando para o JLPT, construindo progressivamente.
04 —

여정JourneyTrajetória

LisboaPortugal
현지 연수ExchangeIntercâmbio
Madrid & BarcelonaSpain
Solo
MarrakechMorocco
Solo
SeoulKorea
현재PresentPresente
Now
대학교 재학 · 언어 심화University · Language StudyUniversidade · Estudo de Línguas
포르투갈어 전공, 다국어 병행 학습.Portuguese major, multilingual study in parallel.Graduação em Português, estudo multilíngue em paralelo.
2026
군 복무 · KATUSAMilitary Service · KATUSAServiço Militar · KATUSA
한미연합사 배속. 준비된 사람의 유예 기간이자, 영어 환경에서의 실전 경험.Attached to the Combined Forces Command. A deliberate pause — and firsthand experience operating in an English-language environment.Incorporado ao Comando de Forças Combinadas. Uma pausa deliberada — e experiência prática operando em um ambiente em inglês.
~28
브라질 교환학생Brazil ExchangeIntercâmbio no Brasil
포르투갈어 완성. 중남미 현장 감각 구축.Completing Portuguese. Building first-hand knowledge of Latin America.Aperfeiçoando o Português. Construindo conhecimento de primeira mão da América Latina.
~30
외교부 진입Foreign MinistryMinistério das Relações Exteriores
루소폰 세계 및 중남미 담당 외교관.Diplomat covering the Lusophone world and Latin America.Diplomata para o mundo lusófono e a América Latina.
2036+
Senior Diplomat
그가 설계한 미래.The future he has designed.O futuro que ele projetou.
05 —

핵심 특성Core TraitsCaracterísticas Principais

— 01
꼼꼼한 완벽주의자Meticulous PerfectionistPerfeccionista Meticuloso
누락을 그냥 넘기지 않는다. 틀린 부분을 기록하고, 구조를 먼저 세우며, 완성도에 대한 기준이 높다.Nothing gets left out. Documents mistakes, builds structure first, holds himself to a high standard of completeness.Nada fica de fora. Documenta erros, constrói a estrutura primeiro e mantém um padrão elevado de completude.
— 02
자기 해부의 용기Honest Self-ExaminerAuto-Examinador Honesto
원하는 것과 두려운 것을 분리할 수 있다. 불편한 결론도 감정적 포장 없이 받아들인다.Can separate what he wants from what he fears. Accepts uncomfortable conclusions without emotional overlay.Consegue separar o que quer do que teme. Aceita conclusões desconfortáveis sem sobreposição emocional.
— 03
감각과 논리를 함께 쓰는Aesthetic ThinkerPensador Estético
이미지, 브랜딩, 도시의 정체성에 관심이 깊다. 분석적 사고와 미적 감각을 동시에 구사한다.Drawn to image, branding, and urban identity. Analytical thinking and aesthetic sensibility run in parallel.Atraído por imagem, branding e identidade urbana. Pensamento analítico e sensibilidade estética correm em paralelo.
— 04
전략적 인내심Strategic PatiencePaciência Estratégica
충동적으로 결정하지 않는다. 멈추는 것이 더 빠른 길일 때를 알며, 유예와 포기를 혼동하지 않는다.Doesn't decide impulsively. Knows when pausing is the faster path, and doesn't confuse delaying with giving up.Não decide por impulso. Sabe quando pausar é o caminho mais rápido e não confunde adiar com desistir.
— 05
경계를 집으로 삼는 자Born WandererAndarilho por Natureza
이방인의 자리에서 가장 선명해진다. 낯선 도시를 혼자 걷는 경험이 그를 형성했고, 그것이 외교적 감수성의 원천이다.Sharpest in unfamiliar territory. Walking unknown cities alone shaped him — and that's where the diplomatic sensibility began.Mais nítido em território desconhecido. Caminhar sozinho por cidades estranhas o moldou — e foi aí que a sensibilidade diplomática começou.
— 06
조용히 불타는Quietly AmbitiousAmbicioso em Silêncio
과시하지 않지만 포기하지도 않는다. 희소한 언어 조합의 가치를 계산하고, 장기 목표를 구체적으로 그릴 수 있다.No performance, no quitting either. Calculates the value of a rare language combination and maps a concrete long-term picture.Sem exibicionismo, sem desistência. Calcula o valor de uma combinação linguística rara e traça um quadro concreto de longo prazo.
06 —

관심사InterestsInteresses

🎒
솔로 여행Solo TravelViagem Solo
일정표보다 감각을 앞세우는 여행이다. 리스본의 뒷골목, 마라케시의 메디나, 바르셀로나의 고딕 지구 — 언어와 문화가 교실 밖에서 어떻게 작동하는지는 직접 걸어야 보인다. 솔로 여행이 그 모든 공부에 감각적 기반을 제공했다. Instinct over itinerary. The backstreets of Lisbon, Marrakech's medina, Barcelona's Gothic Quarter — how language and culture actually operate outside the classroom only becomes visible on foot. Solo travel gave every subsequent study a sensory foundation. Instinto acima de roteiro. As ruelas de Lisboa, a medina de Marrakech, o Bairro Gótico de Barcelona — como a língua e a cultura realmente operam fora da sala de aula só se torna visível a pé. A viagem solo deu a todo estudo subsequente uma base sensorial.
스페셜티 커피Specialty CoffeeCafé Especial
브라질 농업 가치사슬에 대한 관심이 커피 산업으로 자연스럽게 이어졌다. 장기적으로 브라질 스페셜티 커피 수입 사업에 대한 구상이 있다. 외교관과 기업가가 서로 배타적이지 않다는 생각은 지금도 유효하다. Interest in Brazil's agricultural value chains led naturally to the coffee industry. A long-term business idea around Brazilian specialty coffee import has taken shape. The diplomat and the entrepreneur don't have to be mutually exclusive. O interesse nas cadeias de valor agrícola do Brasil levou naturalmente à indústria cafeeira. Uma ideia de negócio de longo prazo em torno da importação de café especial brasileiro tomou forma. O diplomata e o empreendedor não precisam ser mutuamente exclusivos.
🏙
도시 정체성과 미학Urban Identity & AestheticsIdentidade Urbana e Estética
공간에는 고유한 논리가 있다. 도시의 구조, 파사드, 이동 동선 — 그것이 그곳 사람들의 사고방식과 어떻게 연결되는지에 관심이 있다. 어떻게 보이는가는 무엇을 말하는가와 분리되지 않는다. Space has its own logic. The structure of a city, its facades, the way people move through it — and how that connects to the way its inhabitants think. How something is seen isn't separate from what it says. O espaço tem sua própria lógica. A estrutura de uma cidade, suas fachadas, a forma como as pessoas se movem por ela — e como isso se conecta à forma de pensar de seus habitantes. Como algo é visto não é separado do que diz.
07 — 비전VisionVisão
돌아가는 길이,
사실은
가장 직선일 때
When the long way
turns out to be
the straight line
Quando o caminho longo
acaba sendo
a linha reta

포르투갈어, 스페인어, 브라질 경제, 루소폰 외교, 중남미 정치 — 각각의 영역이 독립적으로 보일 수 있지만, 하나의 논리 안에서 수렴하고 있다. 방향이 정해진 사람은 속도가 느려도 궤도를 이탈하지 않는다. Portuguese, Spanish, Brazilian economics, Lusophone diplomacy, Latin American politics — each domain appears independent, but they're converging within a single logic. Someone with a fixed direction doesn't leave the track when the pace slows. Português, Espanhol, economia brasileira, diplomacia lusófona, política latino-americana — cada domínio parece independente, mas estão convergindo dentro de uma única lógica. Quem tem uma direção definida não sai dos trilhos quando o ritmo diminui.

"언어는 수단이 아니다. 어떤 언어로 생각하느냐가 무엇을 볼 수 있느냐를 결정한다." "Language isn't a tool. The language you think in determines what you're able to see." "A língua não é uma ferramenta. A língua em que você pensa determina o que você é capaz de ver."

루소폰 세계와 중남미를 전문으로 하는 외교관. 그것이 목표다. 지금 쌓고 있는 모든 것 — 언어, 지식, 경험 — 은 그 방향을 향해 정렬되어 있다. A diplomat specializing in the Lusophone world and Latin America. That is the goal. Everything being built now — language, knowledge, experience — is aligned toward it. Um diplomata especializado no mundo lusófono e na América Latina. Esse é o objetivo. Tudo o que está sendo construído agora — língua, conhecimento, experiência — está alinhado em direção a ele.

08 —

연락ContactContato

Email
h.lee@hufs.ac.kr
협업 제안, 질문, 또는 그냥 인사도 환영합니다.For collaboration, questions, or just a hello.Para colaborações, perguntas ou apenas um olá.
Instagram
@hyeonuk.kr
여행, 언어, 일상의 기록들.Travel, language, and everyday observations.Viagens, línguas e observações do cotidiano.

루소폰 세계, 중남미, 다국어, 외교, 또는 그 어떤 주제로든 — 관심이 있으시다면 편하게 연락 주시면 감사하겠습니다. Whether it's the Lusophone world, Latin America, languages, diplomacy, or anything else — if something here resonated, I'd be glad to hear from you. Seja o mundo lusófono, a América Latina, as línguas, a diplomacia ou qualquer outro assunto — se algo aqui ressoou, ficaria feliz em receber sua mensagem.